“Tibetanska knjiga mrtvih" ili, kako se vlastitim jezikom naziva, Bardo Thödol ("Oslobođenje slušanjem na posmrtnoj razini"), jedno je od jedinstvenih sakralnih djela svjetske književnosti. Knjiga je prevedena na engleski početkom stoljeća (prvo izdanje 1927. godine) zajedničkim radom tibetanskog lame Kazi Dawe Samdupa i izdavača dr. Evans-Wentza. Tekst je prijevod tibetanskog izvornika koji pripada tradiciji Mahajana budizma, a Tibetanci su ga oduvijek koristili kao ritualni posmrtni tekst. Lama Kazi Dawa Samdup i Evans-Wentz nadopunili su tekst iz drugih izvornih zapisa Bardo Thödola (što je i u našem izdanju označeno tekstom u zagradi), a pridodali su mu i niz tumačenja koja su nužna za bolje razumijevanje.
Unatoč tome što je jedna od funkcija teksta da se on čita prilikom nečije smrti, bolji poznavatelji učenja tibetanskog budizma, nazvanog lamaizmom, upozoravaju da je poruka Bardo Thödola zapravo upućena i živima, kojima prenosi ne samo filozofiju budizma, već i moralna i ezoterijska učenja o skrivenoj strani ljudske prirode. Jedino u tom svjetlu Bardo Thödol može biti zanimljiv i čitatelju iz zapadnog svijeta.